☎ (8512)50-29-03
Обратная связь

Последние комментарии


Сегодня в СМИ

В Астрахани начали готовить переводчиков для служб Евросоюза


0
1

В Астрахани начали готовить переводчиков для служб Евросоюза

В начале этого учебного года в Астраханском госуниверситете стартовала магистерская программа подготовки переводчиков для служб Евросоюза. Проект реализуется при поддержке губернатора области Александра Жилкина совместно со структурами ЕС - Еврокомиссией и Европарламентом. Директор подразделения Европейской комиссии по устному переводу Марко Бенедетти, прибывший в Астрахань с кратким визитом, на сегодняшней встрече с главой региона сообщил, что удовлетворен результатами первого года программы. Астрахань стала второй после Санкт-Петербурга площадкой в России, где действует этот переводческий проект. Участие в нем могут принять выпускники бакалавриата любых специальностей, главное требование – владение иностранным языком. В ходе учебы магистры оттачивают мастерство переводчиков-синхронистов на онлайн - уроках и видеоконференциях, которые проводят преподаватели из европейских организаций, а на экзаменах и мастер-классах встречаются с ними лично. Директор Генерального директората Европейской комиссии по устному переводу Марко Бенедетти сообщил губернатору, что сам уже в третий раз посещает наш регион, а с открытием прямого авиарейса из Астрахани в Европу (г. Мюнхен), запланированным на сентябрь, будет приезжать чаще. "Я удовлетворен результатами первого года программы", - сказал Марко Бенедетти губернатору Александру Жилкину. Первая учебная группа - 13 человек, они специализируются в английском, немецком, итальянском, французском, фарси, азербайджанском, казахском языках, через неделю магистранты отправятся на переводческую стажировку в Еврокомиссию и Европарламент в Брюссель и в международную организацию экономического сотрудничества и развития в Париже. Они станут первыми российскими студентами, для которых организована стажировка такого уровня. Географическое положение Астрахани, расположенной на пути из Азии в Европу, имеет больше значение для стран ЕС. "Поэтому мы и вкладываем столько сил в эту программу", - сказал Марко Бенедетти. По его словам, требуются качественные переводчики для сопровождения мероприятий, которые все чаще проводятся в Европе с участием партнеров из стран Центральной и Южной Азии. "Я хочу пожелать вам успешного продолжения проекта", - сказал руководителю проекта губернатор Александр Жилкин. Выпуск первый группы магистрантов-переводчиков состоится в следующем учебном году, но уже сейчас ведется новый набор. Экзамены будут проходить 1-2 августа, а в сентябре в Астрахань снова приедут ведущие переводчики Еврокомиссии и Парламента проводить вступительное тестирование и занятия для студентов. К этому времени будет подготовлен новый переводческий конференц-класс, оборудованный как в лучших вузах Европы. Так что будущие переводчики из Астрахани пройдут подготовку на уровне магистров Женевы, Нью-Йорка или Парижа.  Жилкин.ру
Если вы нашли опечатку или ошибку в наших новостях, пожалуйста, сообщите нам об этом. Выделите ошибку и нажмите одновременно клавиши «Ctrl» и «Enter».
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

1 комментарий

Информация

Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 60 дней со дня публикации.

Главное:

439 0

На территории астраханского университета появился новый стрит-арт

Глава города Олег Полумордвинов посетил Астраханский государственный технический университет и оценил новый стрит-арт, появившийся на фасаде клуба вуза - места многочисленных творческих проявлений

12 авг 2022
Загрузка...
Политика использования файлов cookies
При использовании данного сайта, пользователь подтверждает свое согласие на использование файлов cookies. Если Пользователь с этим не согласен, то он должен соответствующим образом установить настройки своего браузера или не использовать Сайт.
Понятно
Подробнее